• Accueil
  • > Annonciations, Visitation

19 décembre 2017

Annonciations, Visitation

Classé dans : — evangilegrec @ 21 h 48 min
Deux Annonciations et une Visitation :
On a coutume d’appeler Annonciation, l’annonce de l’ange Gabriel à Marie :
ὁ ἀγγελος, (angelos)  l’ange, ἀγγέλλω (angelô) annoncer.
Or il y a deux Annonciations : celle de l’ange à Zacharie,
père de Jean (Jean-Baptiste),
dans l’Evangile de Luc,
et celle de l’ange à Marie.
Ensuite, Marie accourt (visiter) Elisabeth, mère de Jean, et se réjouit avec elle.
Ces textes sont formés  sur le modèle de passages du Premier Testament :
l’annonce de l’ange,
la stérilité  et l’ intervention de Dieu (pour la Visitation
qui suit dans l’évangile de Luc)
le « seigneur est avec toi »
Les mots grecs de la Septante se retrouvent chez Luc.
De plus, les mots se font écho entre les deux annonciations.
Nous verrons ce qui ressort de la comparaison de ces deux passages.
-
Quels mots se retrouvent ?
Que nous disent-ils sur Jean-Baptiste et sur Jésus?
Luc est le seul des 4 évangélistes à revenir ainsi
sur les origines de Jean-Baptiste et de Jésus.
-
Lc 1,5
 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας
Il arriva qu’au temps d’Hérode, roi de Judée,
ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας,
(il y avait) un certain prêtre du nom de Zacharie
ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά:
de la classe d’Abia
καὶ γυνὴ αὐτῷ  ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών,
et sa femme, une des filles d’Aaron
καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.
et son nom était Elisabeth.
Le mot ὄνομα est employé deux fois :
Zacharie et Elisabeth sont nommés 
et leurs ancêtres sont rappelés.
-
Comparer avec Lc 1, 27  (l’ange à Marie) : 
πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρί,
à une vierge promise en mariage à un homme,
ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ,
dont le nom était Joseph,
ἐξ οἴκου Δαυίδ:
de la maison de David
καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
et le nom de la vierge était Marie.
Joseph : ses ancêtres sont nommés,
même insistance sur τὸ ὄνομα, le nom. 
Seule Marie, des 4 personnes est désignée par son simple état : 
παρθένον : une vierge
(absence d’article = article indéfini une)
-
Lc,9 (Zacharie)
κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας,
selon la coutume du service sacerdotal,
ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου.
allant vers le temple du seigneur.
Zacharie fait la démarche d’aller vers le temple
-
11
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου,
et l’ange du seigneur lui apparut,
(fut vu par lui)
ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
se tenant…
-
Lc 1,26 (Marie) :
 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ
ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ  
l’ange Gabriel fut envoyé
ἀπὸ τοῦ θεοῦ
de la part de Dieu
εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας,
vers…
ᾗ ὄνομα Ναζαρέθ
 
Marie reçoit la visite de l’ange : 
elle n’a pas bougé au contraire de Zacharie
qui va vers le temple.
Cela sous – entend bien que son corps est le temple du Seigneur. 
-
12 (Zacharie: )
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών,
Et Zacharie fut troublé en le voyant,
καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
et la peur fondit sur lui.
-
Lc 1,28-29  (Marie )
Καὶ εἰσελθὼν  πρὸς αὐτὴν εἶπεν,
Χαῖρε, κεχαριτωμένη :
Salut, remplie de grâce,
ὁ κύριος μετὰ σοῦ,
le seigneur est avec toi,
-
Ἡ δὲ  ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη,
et elle fut complètement troublée par sa parole, …
-
Le préverbe dia dans διεταράχθη 
ajoute de l’intensité au verbe « être troublé »
Zacharie : ἐταράχθη, fut troublé
Marie : διεταράχθη, fut complètement troublée
-
13 (à Zacharie) :
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος,
l’ange lui dit :
Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία :
« n’aie pas peur, Zacharie :
διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου,
parce que ta demande a été entendue
καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι,
et ta femme Elisabeth mettra au monde un fils pour toi,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
et tu lui donneras le nom de Jean ».
-
Lc 1,30 (à Marie) :
30
Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ,
et l’ange lui dit :
Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ :
n’aie pas peur, Marie
εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
car tu as trouvé grâce de la part de Dieu…
Marie dès le départ est comblée de grâce : 
Χαῖρε, même racine que le verbe suivant :
κεχαριτωμένη : participe au parfait 
(état durable : elle a eu, a encore, a toujours  la grâce : χαριs)
ὁ κύριος μετὰ σοῦ, (sans verbe , elle est avec Dieu depuis toujours)
elle n’a fait aucune demande (contrairement à Zacharie :
qui a une demande ἡ δέησίς σου
-
14 (à Zacharie) :
Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις,
Et tu auras joie et allégresse,
καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
et beaucoup se réjouiront de sa naissance.
χαρά : la joie, un thème très présent chez Luc. 
-
15  Jean Baptiste :
Ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου,
il sera grand devant le seigneur,
-
16
Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει
il fera se tourner beaucoup de fils d’Israël
ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν:
 vers le seigneur Dieu
-
(Marie) :
31
Καὶ ἰδού, συλλήμψῃ ἐν γαστρί,
et voici…
καὶ τέξῃ υἱόν,
tu engendreras un fils,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
et tu l’appelleras du nom de Jésus .
-
32
Οὗτος ἔσται μέγας,
il sera grand…
καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται:
et il sera appelé fils du très haut
καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
et le seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père
-
Pour le nom, comparer à ce qui est dit pour Jean au verset 13 :
καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
« tu l’appelleras du nom de Jean »
-
33 (Jésus
καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας,
et il règnera sur la maison de Jacob pour toujours,
καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
Et son règne n’aura pas de fin…
-
Jean fera se tourner les hommes vers Dieu, 
Alors que : 
Le fils de Marie / fils du très haut règnera … 
et pour toujours : son règne n’aura pas de fin
-
18 (pour Jean :)
Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον,
Z. dit à l’ange…
Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο;
Selon quoi je connaîtrai cela?
Ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης,
car moi je suis vieux,
καὶ …
-
34
Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον,
Πῶς ἔσται τοῦτο,
comment cela sera…
ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ;
A noter l’argumentation plus longue de Zacharie, 
« selon quoi »  Κατὰ τί ;
L’ expression est différente pour Marie:  Πῶς « comment »
Marie ne remet pas en cause ce qui arrivera,
elle interroge seulement sur la façon dont cela doit se passer.
-
( Zacharie) :
-
20
Καὶ ἰδού, ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι,
tu seras silencieux et ne pouvant parler,
ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα,
jusqu’au jour où cela adviendra,
ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου,
parce que tu n’as pas cru à mes paroles,
-
22
Ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς :
il ne pouvait parler
καὶ διέμενεν κωφός.
il restait muet
-
Lc 1,35 (l’ange à Marie)  :
 
Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ,
l’Esprit saint viendra sur toi,
καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι :
et la puissance du très Haut te couvrira de son ombre :
διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.
C’est pourquoi aussi l’engendré sera appelé saint, fils de Dieu.
Zacharie est incapable de parler « μὴ δυνάμενος »
Marie reçoit la  δύναμις de Dieu (même radical)
Voir plus loin : verset 37 :
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
car rien n’est impossible à Dieu :
Zacharie : ne l’a pas cru = muet
Marie reçoit la puissance de Dieu
ῥῆμα : c’est à la fois la parole et l’évènement. 
Dieu parle (par l’ange) et agit en même temps
sa parole est efficace.
-
37
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
Parce que aucune parole (aucun évènement)
n’est impossible de la part de Dieu
-
38
Εἶπεν δὲ Μαριάμ,
Et Marie dit :
Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου:
Voici, la servante du Seigneur
γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
qu’il advienne pour moi selon ta parole.
-
γένοιτό : optatif de souhait.
« qu’il advienne » 
μοι : pour moi 
κατὰ τὸ ῥῆμά σου : 
selon ta parole/évènement 
Confiance totale de Marie. 
Et c’est à ce moment précis que l’ange la quitta :
-
Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
et l’ange la quitta.
-
Donc ce parallèle manifeste la parole agissante de Dieu.
Il fait ressortir que
Jésus est premier par rapport à Jean,
Jean fait se tourner les hommes vers lui.
On peut voir aussi le oui sans condition de Marie par opposition
au manque de foi de Zacharie.
L’évangéliste interroge le lecteur d’aujourd’hui :
dirons-nous « c’est impossible » ou
« qu’il advienne selon ta volonté » ?

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente