• Accueil
  • > 2 Annonciations, une Visitation

19 décembre 2017

2 Annonciations, une Visitation

Classé dans : — evangilegrec @ 21 h 48 min
Deux Annonciations et une Visitation :
Pourquoi ce titre donné à notre notice explicative ?
On a coutume d’appeler Annonciation, l’annonce de l’ange Gabriel à Marie :
ὁ ἀγγελος, (angelos)  l’ange, ἀγγέλλω (angelô) annoncer.
Or il y a deux Annonciations : celle de l’ange à Zacharie,
père de Jean (Jean-Baptiste),
dans l’Evangile de Luc,
et celle de l’ange à Marie.
Une visitation ?
Ensuite, Marie accourt (visiter) Elisabeth, mère de Jean, et se réjouit avec elle.
Ces textes sont formés  sur le modèle de passages du Premier Testament :
l’annonce de l’ange,
la stérilité  et l’ intervention de Dieu,
le « seigneur est avec toi » … sont déjà dans le Premier Testament.
Les mots grecs de la Septante se retrouvent chez Luc.
De plus, les mots se font écho entre les deux annonciations.
Nous verrons ce qui ressort de la comparaison de ces deux passages
qui sont proclamés dans la liturgie la semaine précédant Noël.
Quels mots se retrouvent pour mettre en évidence
quel message sur Jean-Baptiste et sur Jésus?
Luc est le seul à revenir ainsi sur les origines de Jean-Baptiste et de Jésus.
-
Lc 1,5
 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας
Au temps où Hérode était roi de Judée roi ,
ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας,
(il y avait) un certain prêtre du nom de Zacharie
ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά:
de la classe d’Abia
καὶ γυνὴ αὐτῷ  ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών,
et sa femme appartenant aux filles d’Aaron
καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.
et son nom était Elisabeth.
Les deux personnages sont nommés 
et leurs ancêtres sont rappelés.
-
Lc 1, 27  (l’ange à Marie) : 
πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρί,
à une vierge promise en mariage à un homme,
ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ,
dont le nom était Joseph,
ἐξ οἴκου Δαυίδ:
de la maison de David
καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
et le nom de la vierge était Marie.
Joseph : ses ancêtres sont nommés,
Seule Marie, des 4 personnes est désignée par son simple état : 
παρθένον : une vierge
(absence d’article = article indéfini une)
-
9
κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας,
ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου.
allant vers le temple du seigneur.
Zacharie fait la démarche d’aller vers le temple
-
11
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου,
et l’ange du seigneur lui apparut,
ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
se tenant…
-
Lc 1,26 (Marie) :
 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ
ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ  
l’ange Gabriel fut envoyé
ἀπὸ τοῦ θεοῦ
de la part de Dieu
εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας,
vers…
ᾗ ὄνομα Ναζαρέθ
 
Marie reçoit la visite de l’ange. 
(elle n’a pas bougé ≠ de Zacharie)
Son corps est le temple du Seigneur. 
-
12
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών,
Zacharie fut troublé en voyant…
καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
et la peur fondit sur lui.
-
Lc1,28  (Marie ) : 
Καὶ εἰσελθὼν  πρὸς αὐτὴν εἶπεν,
Χαῖρε, κεχαριτωμένη :
La joie soit avec toi, remplie de grâce,
ὁ κύριος μετὰ σοῦ,
le seigneur est avec toi,
-
29 (Marie) : 
Ἡ δὲ  ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη,
et elle fut complètement troublée par sa parole, …
καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
-
Le préverbe dia dans διεταράχθη 
ajoute de l’intensité au verbe « être troublé »
Zacharie : ἐταράχθη, fut troublé
Marie : διεταράχθη, fut complètement troublée
-
13 (à Zacharie) :
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος,
l’angelui dit…
Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία :
n’aie pas peur, Zacharie :
διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου,
ta demande
καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
et tu lui donneras le nom de Jean
-
Lc 1,30 (à Marie) :
30
Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ,
et l’ange lui dit :
Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ :
n’aie pas peur, Marie
εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
tu as trouvé grâce de la part de Dieu…
Marie dès le départ est comblée de grâce : 
Χαῖρε, même racine que le verbe suivant :
κεχαριτωμένη : participe au parfait 
(état durable : elle a eu, a encore, a toujours  la grâce : χαριs)
ὁ κύριος μετὰ σοῦ, (sans verbe , elle est avec Dieu depuis toujours)
elle n’a fait aucune demande (contrairement à Zacharie)
ἡ δέησίς σου (Zach.)
-
14 (à Zacharie) :
Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις,
joie : tu auras la joie
καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
se réjouiront
χαρά : la joie, un thème très présent chez Luc. 
-
15 (Jean Baptiste : )
Ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου,
il sera grand devant le seigneur,
καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ,
καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται
ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
-
16
Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει
ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν:
il fera se tourner vers le seigneur Dieu beaucoup de…
-
Lc (Marie) :
31
Καὶ ἰδού, συλλήμψῃ ἐν γαστρί,
et voici…
καὶ τέξῃ υἱόν,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
et tu l’appelleras du nom de Jésus .
-
32
Οὗτος ἔσται μέγας,
il sera grand…
καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται:
et il sera appelé fils du très haut
καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
et le seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père
-
Pour le nom , comparer à Jean (verset 13):
καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
« on l’appellera du nom de Jean »
(Jean signifie » don de Dieu »)
33
καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας,
et il règnera…
καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
Et son règne n’aura pas de fin…
-
Jean fera se tourner les hommes vers Dieu, 
Alors que : 
Le fils de Marie / fils du très haut règnera … 
son règne n’aura pas de fin
-
18
Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον,
Z. dit à l’ange…
Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο;
Selon quoi je connaîtrai cela?
Ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης,
car moi je suis vieux,
καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
-
34
Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον,
Πῶς ἔσται τοῦτο,
comment cela sera…
ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ;
Argumentation plus longue de Zacharie, comparer le 
« selon quoi » Κατὰ τί ≠ Πῶς « comment » de Marie.
-
19 (à Zacharie) :
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ,
Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ:
Je suis Gabriel celui qui se tient devant Dieu
καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε,
et j’ai été envoyé pour te parler
καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
pour annoncer une bonne nouvelle…
-
20
Καὶ ἰδού, ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι,
tu seras silencieux et ne pouvant parler,
ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα,
jusqu’à ce que…
ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου,
parce que tu n’as pas cru…
οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
-
22
Ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς :
il ne pouvait parler
καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ:
καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς,
καὶ διέμενεν κωφός.
il restait muet
-
Lc 1,35 :
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ,
Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ,
l’ange lui dit : 
l’Esprit saint te couvrira de son ombre
καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι :
διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.
Répétition de « il sera appelé fils du très haut » 
Zacharie est incapable de parler μὴ δυνάμενος
Marie reçoit la  δύναμις de Dieu (même radical)
Voir plus loin : verset 37 :
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
car rien n’est impossible à Dieu :
Zacharie : ne l’a pas cru = muet
Marie reçoit la puissance de Dieu
ῥῆμα : c’est à la fois la parole et l’évènement. 
Dieu parle (par l’ange) et agit en même temps
sa parole est efficace.
-
 
VISITATION :
 DE MARIE A  ELISABETH :
36
Καὶ ἰδού,
Voici
Ἐλισάβετ (Elisabeth) ἡ συγγενίς σου,
καὶ αὐτὴ (elle aussi) συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς :
καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ.
elle qu’on appelait stérile…
-
37
Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
Parce que aucune parole (aucun évènement)
n’est impossible de la part de Dieu
-
38
Εἶπεν δὲ Μαριάμ,
Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου:
Et Marie dit :
Voici, la servante du Seigneur
γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
qu’il advienne pour moi selon ta parole.
-
γένοιτό : optatif de souhait.
« qu’il advienne » 
μοι : pour moi 
κατὰ τὸ ῥῆμά σου : 
selon ta parole/évènement 
Confiance totale de Marie. 
Et c’est à ce moment précis que l’ange la quitta :
-
Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
et l’ange la quitta.
-
Donc ce parallèle manifeste que Dieu agit.
Il fait ressortir que
Jésus est premier par rapport à Jean,
Jean fait se tourner les hommes vers lui.
On peut voir aussi le oui sans condition de Marie par opposition
au manque de foi de Zacharie.
Quelle sera notre réponse de lecteur/auditeur de l’Evangile :
dirons-nous « c’est impossible » ou
« qu’il advienne selon ta volonté » ?
car rien n’est impossible a Dieu qui agit.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente