• Accueil
  • > Archives pour le Vendredi 5 janvier 2018

5 janvier 2018

Ven 05/01/18 Jn 1,43-51

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Ecouter l’Evangile en grec :
-
Jn 1, 43-51 dans la TOB 
Versions : grec/ Bible de Jerusalem/Bible  L. Segond (1910)/Vulgate (latin)
Traductions : grec/français/lithuanien/anglais
Chercher soi-même une traduction avec the unbound Bible
-
43
 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν,
Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée,
καὶ εὑρίσκει Φίλιππον,
et il trouve Philippe ;
καὶ λέγει αὐτῷ
et il lui dit :
 Ἀκολούθει μοι.
Suis-moi.
-
44
Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά,
Or, Philippe était de Bethsaïda,
ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
de la ville d’André et de Pierre.
-
45
Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ,
Philippe trouve Nathanaël,
καὶ λέγει αὐτῷ,
et lui dit :
Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς  ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται
Celui dont Moïse, dans la Loi,  et les prophètes ont parlé
εὑρήκαμεν,
nous l’avons trouvé,
Ἰησοῦν  υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
 Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth.
-
46
Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ,
Et Nathanaël lui dit :
Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
de Nazareth peut-il être quelque chose de bon ?
Λέγει αὐτῷ  [ὁ] Φίλιππος,
Philippe lui dit :
 Ἔρχου καὶ ἴδε.
 Viens et vois.
-
47
Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν,
Jésus vit Nathanaël venant à lui,
καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ,
et il dit à son sujet :
Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης,
Voici vraiment un Israélite,
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
en qui il n’y a point de fraude.
-
48
Λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ,
Nathanaël lui dit :
Πόθεν με γινώσκεις;
D’où me connais-tu ?
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ,
Jésus répondit et lui dit :
Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι,
Avant que Philippe t’appelât,
ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν,
quand tu étais sous le figuier,
εἶδόν σε.
je t’ai vu.
-
49
Ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ ,
Nathanaël lui répondit :
Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ,
Rabbi, tu es le Fils de Dieu,
σὺ  βασιλεὺς εἶ  τοῦ Ἰσραήλ.
tu es le roi d’Israël.
-
50
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ,
Jésus répondit et lui dit :
Ὅτι εἶπόν σοι,
Parce que je t’ai dit
ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς,
que je t’ai vu sous le figuier
πιστεύεις;
tu crois ?
Μείζω τούτων  ὄψῃ.
tu verras de plus grandes choses que celle-ci.
-
ὄψῃ : 2è personne du futur de ὀράω
Μείζω : adjectif au comparatif  ( μέγας, grand)  ; accusatif neutre pluriel. 
Le complément du comparatif est au génitif : τούτων
-
51
Καὶ λέγει αὐτῷ,
Et il lui dit :
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
Amen, amen, je vous le dis :
 ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα,
vous verrez les cieux s’ouvrir
καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ
et les anges de Dieu
ἀναβαίνοντας
monter
καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
 et descendre sur le Fils de l’homme.
-
Grec biblique niveau A :
Revoir l’indicatif présent ici 
Observez les versets de l’évangile : ici

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente