• Accueil
  • > Archives pour le Mardi 23 janvier 2018

23 janvier 2018

Mar 23/01/18 Mc3,31-35

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Ecouter l’Evangile en grec :
-
Dans la TOB : ici
Mc 3,31-35 : grec/B. de Jérusalem/Segond (1910) / Vulgate (latin): ici
Mc 3,31-35 : grec/ fr./lituanien/anglais : ici
-
Mc 3,31
Καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ,
Et sa mère et ses frères viennent, 
καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν,  καλοῦντες αὐτόν.
et se tenant dehors, ils l’ envoyèrent appeler.
στήκοντες : forme non classique : cf.  explications gram. sur verset :  ici .
-
32
Καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος
et une foule était assise autour de lui.
 καὶ λέγουσιν αὐτῷ,
Et ils lui disent :
Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου  [καὶ αἱ ἀδελφαί σου] ἔξω ζητοῦσίν σε.
Voici, ta mère et tes frères [et tes sœurs] dehors  te cherchent.
-
33
Καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει
Et  il leur dit en réponse :
Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου];
Qui est ma mère et qui sont mes frères ?
-
34
Καὶ περιβλεψάμενος
Et regardant tout autour
περιβλεψάμενος : participe aoriste περιβλέπω : regarder tout autour
(περί, prép. : autour)
Au participe, l’aoriste ne marque pas toujours l’antériorité
τοὺς       περὶ αὐτὸν    κύκλῳ    καθημένους,
ceux qui étaient assis en cercle autour de lui,
λέγει,
 il dit :
Ἴδε, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
 Voici ma mère et mes frères.
-
35
Ὃς  [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ,
Quiconque fera la volonté de Dieu,
οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
celui-là est mon frère et ma sœur, et ma mère.
ποιήσῃ : subj. aoriste de ποιέω, faire . Avec la particule  ἂν : éventuel. 
-

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente