• Accueil
  • > Archives pour le Jeudi 25 janvier 2018

25 janvier 2018

Jeu 25/01/18 Mc 16, 15-18

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Dans la TOB : ici

Ecouter l’Evangile en grec :

Mc 16,15-18 grec/B. de Jér./L.Segond/ Vulgate : ici

Mc 16,15-18 :grec/fr/lituanien/angl. ici

15
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
Et il leur dit :
Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα,
Allez dans le monde entier,
participe (πορευθέντες) + impératif  (κηρύξατε) 
= 2 ordres successifs : allez et…
  κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
prêchez l’Evangile à toute créature.
ἡ κτίσις, εως : création, créature
-
16
Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται :
Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé
Les participes sont à l’aoriste, (βαπτισθεὶς : part. aoriste passif)
mais comme le verbe principal est au futur :
les traduire par un futur
ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
mais celui qui ne croira pas, sera condamné.
-
17
Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει :
Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru:
Σημεῖα est mis en évidence en début de phrase :
traduire par « Voici les signes… » pour garder cet effet de style. 
ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν:
en mon nom ils chasseront les démons ;
γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς:
ils parleront des langues nouvelles ;
-
18
[καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν :
ils saisiront des serpents ;
κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν,
même s’ils boivent quelque breuvage mortel,
κἂν + subjonctif  : même si…
οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ :
il ne leur nuira point ;
οὐ μὴ + subjonctif : négation forte (il n’y a pas de danger que…)
ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν,
ils imposeront les mains aux malades,
ἄρρώστος,  ον : faible, malade
καὶ καλῶς ἕξουσιν.
et ils seront guéris.

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente