• Accueil
  • > Archives pour le Vendredi 11 mai 2018

11 mai 2018

Vend 11/05/18 Jn 16,20-23a

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
-
Ecouter l’Evangile en grec :
-
Jn 16,20-23a
20
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
Amen, amen, je vous dis que
κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς,
vous pleurerez et vous lamenterez, vous,
( θρηνέω : chanter un chant funèbre)
ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται :
alors que le monde se réjouira ;
ὑμεῖς λυπηθήσεσθε 
vous, vous serez attristés,
ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
 mais votre tristesse sera changée en joie.
-
21
Ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει,
La femme, quand elle enfante, a de la tristesse,
ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς:
parce que son heure est venue ;
ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον,
mais lorsqu’elle a mis au monde le petit enfant,
οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως,
elle ne se souvient plus de ses souffrances,
διὰ τὴν χαρὰν
à cause de la joie
ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.
ἐγεννήθη : aoriste passif de γεννάω donner naissance
-
22
Καὶ ὑμεῖς οὖν  νῦν μὲν λύπην ἔχετε:
Vous donc aussi, maintenant vous avez de la tristesse ;
πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς,
mais de nouveau, je vous verrai
καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία,
et votre cœur se réjouira,
καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
et personne ne vous enlèvera votre joie.
-
23
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
Et en ce jour-là
ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν.
vous ne m’interrogerez sur rien.

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente