18 mai 2018

Vend.18/05/18 Jn 21,15-19

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Jn 21, 15-19
-
-
Ecouter l’Evangile en grec :
-
Jn 21,15
 Ὅτε οὖν ἠρίστησαν,
Donc lorsqu’ils eurent mangé
λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς,
 Jésus dit à Simon Pierre :
Σίμων  Ἰωάννου ἀγαπᾷς με  πλέον  τούτων;
Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ne font  ceux-ci ?
Λέγει αὐτῷ,
Il lui dit :
Ναὶ κύριε·
Oui, Seigneur,
σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.
tu sais que je t’aime.
Λέγει αὐτῷ,
Il lui dit :
Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
Fais paître mes agneaux.
-
16
Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον,
Il lui dit à nouveau une seconde fois :
Σίμων Ἰωάννου ἀγαπᾷς με ;
Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?
Λέγει αὐτῷ,
Il lui dit :
Ναὶ κύριε · 
Oui, Seigneur,
σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.
tu sais que je t’aime.
Λέγει αὐτῷ,
Il lui dit :
Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
Fais paître mes brebis.
-
17
Λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον,
Il lui dit pour la troisième fois :
Σίμων  Ἰωάννου φιλεῖς με ;
Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?
Ἐλυπήθη ὁ Πέτρος
Pierre fut attristé
ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον,
parce qu’il lui avait dit pour la troisième fois :
Φιλεῖς με ; 
M’aimes-tu ?
Καὶ λέγει αὐτῷ,
Et il lui dit :
Κύριε,
Seigneur,
πάντα σὺ  οἶδας ·
tu sais toutes choses ;
 σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε.
tu connais que je t’aime.
Λέγει αὐτῷ  [ὁ Ἰησοῦσ],
[Jésus] lui dit :
Βόσκε τὰ πρόβατά μου.
Fais paître mes brebis.
-
18
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι,
Amen, amen, je te (le) dis :
ὅτε ἦς νεώτερος,
quand tu étais plus jeune,
ἐζώννυες σεαυτόν,
tu te ceignais toi-même,
καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες ·
et tu circulais  où tu voulais,
ὅταν δὲ γηράσῃς,
mais quand tu deviendras vieux,
γηράσῃς : subjonctif aoriste de γηράσκω : vieillir, devenir vieux
ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου,
tu étendras tes mains,
ἐκτενεῖς 2è sg du futur de ἐκτείνω étendre
καὶ ἄλλος σε ζώσει,
et un autre te ceindra,
καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
et te guidera où tu ne veux pas.
οἴσει : 3è pers. du futur de φέρω, porter, guider
-
19
Τοῦτο δὲ εἶπεν,
Or il dit cela
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν.
indiquant de quelle mort il glorifierait Dieu.
δοξάσει : 3è sg futur de δοξάζω
Καὶ τοῦτο εἰπὼν
Et ayant ainsi parlé,
λέγει αὐτῷ,
il lui dit :
Ἀκολούθει μοι.
Suis-moi.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente