5 juillet 2018

Jeu 05/07/18 Mt 9,1-8

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

 TOB

Ecouter l’Evangile en grec : 
-
Mt 9,1-8
1
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον
Or, étant entré dans une barque,
διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
il traversa le lac et vint dans sa propre ville.
-
2
Καὶ ἰδού,
Et voici,
προσέφερον αὐτῷ
on lui apporta
παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον ·
un paralytique couché sur un lit.
 καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν
Et Jésus voyant leur foi,
εἶπεν τῷ παραλυτικῷ,
dit au paralytique :
Θάρσει,
Aie confiance,
Θαρσέω (seulement à l’impératif, courage ! aie confiance ! )
τέκνον ·
mon enfant,
  ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
tes péchés sont pardonnés.
 ἀφίενταί : 3è pluriel présent passif de ἀφίημι
1er sens : laisser partir, pardonner
-
3
Καὶ ἰδού,
Et voici,
τινὲς τῶν γραμματέων
quelques-uns des scribes
 εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς,
dirent en eux-mêmes :
Οὗτος βλασφημεῖ.
Celui-ci blasphème.
-
4
Καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν
Et Jésus, voyant leurs pensées,
ἐνθύμησις, εως : pensée, réflexion
εἶπεν,
dit
Ἱνατί  ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ?
Ἱνατί : conjonction, pourquoi ? Pour quelle raison ?
-
5
Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν,
Car lequel est le plus aisé, de dire :
 Ἀφίενταί σου  αἱ ἁμαρτίαι:
Tes péchés sont pardonnés,
ἢ εἰπεῖν,  Ἔγειρε καὶ περιπάτει;
ou de dire : Lève-toi et marche ?
-
6
Ἵνα δὲ εἰδῆτε,
Or, afin que vous sachiez
ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
que le fils de l’homme a le pouvoir
ἐπὶ τῆς γῆς
sur la terre
ἀφιέναι ἁμαρτίας –
de pardonner les péchés,…
τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ –
_ alors il dit au paralytique_
Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην,
Lève-toi et prends ton lit
Ἐγερθεὶς : participe aoriste passif de ἐγείρω
καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
et va-t’en dans ta maison.
-
7
Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.
-
8
Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι
Les foules ayant vu (cela)
ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεόν,
elles furent remplies de crainte, et elles glorifièrent Dieu,
τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
qui a donné un tel pouvoir aux hommes.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente