• Accueil
  • > Archives pour le Mardi 17 juillet 2018

17 juillet 2018

Mar 17/07/18 Mt 11,20-24

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 11,20-24

 TOB

Ecouter l’Evangile en grec :

-

20
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις
Alors il commença à faire des reproches aux villes
ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ,
dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles,
ὅτι οὐ μετενόησαν.
parce qu’elles ne s’étaient point repenties.
-
21
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά, 
Malheur à toi, Corazin ! malheur à toi, Bethsaïda !
 ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν,
car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits à Tyr et à Sidon,
πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.
il y a longtemps qu’elles se seraient repenties avec le sac et la cendre.
-
22
Πλὴν λέγω ὑμῖν,
C’est pourquoi je vous le dis :
Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται
Tyr et Sidon auront une condition plus supportable
ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ ὑμῖν.
au jour du jugement, que vous.
-
23
Καὶ σύ, Καφαρναούμ
Et toi, Capharnaüm
μὴ ἕως οὐρανοῦ  ὑψωθήσῃ 
que tu ne sois pas élevé jusqu’au ciel
ἕως ᾍδου καταβήσῃ
tant que tu ne seras abaissée jusqu’à l’ Hadès
ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις
 car si à Sodome avaient été faits  les miracles
αἱ γενόμεναι ἐν σοί,
qui ont été faits au milieu de toi
ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
elle subsisterait encore aujourd’hui.
-
24
Πλὴν λέγω ὑμῖν,
C’est pourquoi je vous dis
ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται
que la terre de Sodome aura une condition plus supportable
ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ σοί.
au jour du jugement, que toi.

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente