18 juillet 2018

Mer 18/07/18 Mt 11,25-27

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 11,25-27

TOB

-

-

25
 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ
En ce temps-là,
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν,
Jésus répondant dit :
Ἐξομολογοῦμαί σοι,
Je te loue,
πάτερ,
ô Père !
κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
Seigneur du ciel et de la terre,
ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν,
de ce que tu as caché  cela aux sages et aux intelligents,
καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις.
et de ce que tu l’ as révélé aux enfants.
Ἐξομολογοῦμαί : louer,  Ἐξ- ομο- λογ- οῦμαί  (ὁμολόγω : être de même avis)
ἔκρυψας,  2è sg. de l’ aoriste de  κρύπτω, cacher (étym.>crypte)
ἀπεκάλυψας : aoriste de ἀποκαλύπτω : dévoiler, révéler,
 ἀπο – καλ- ύπ- τ- ω : (cf. étym. Apocalypse)
ἀπο (loin de ) καλ (cf. même racine que celare, cacher en latin, κάλυμμα , le voile) ύπ- τ- ω
 συνετῶν génitif pluriel de  συνετός, intelligent <συνίημι, comprendre
(συνίημι littéralement : mettre ensemble (συν= avec) les choses pour en voir les rapports)
-
26
Ναί, ὁ πατήρ,
Oui, Père,
ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο  ἔμπροσθέν σου.
parce que tel a été ton bon plaisir devant toi.
οὕτως : adverbe : ainsi
εὐδοκία : bon plaisir, bienveillance.
comparer à :  δέχομαι, recevoir δόξα, gloire …
(racines : δεχ,  δοκ, avec variation de la voyelle))
-
27
Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου:
Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ;
καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱόν,
et nul ne connaît le Fils,
εἰ μὴ ὁ πατήρ:
si ce n’est le Père,
οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει,
et nul ne connaît le Père,
εἰ μὴ ὁ υἱός,
si ce n’est le Fils,
καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
et celui à qui le Fils veut le révéler.
ἀποκαλύψαι cf.v.25

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente