21 juillet 2018

Sam21/07/18 Mt12,14-21

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 12,14-21

TOB

Ecouter l’Evangile en grec :

-

14
Ἐξελθόντες δὲ οἱ  Φαρισαῖοι
Et les pharisiens étant sortis,
συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ
tinrent conseil contre lui,
ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
afin de le faire périr.
-
15
Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν:
Mais Jésus, l’ayant su, se retira de là.
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ [ὄχλοι]  πολλοί,
Et beaucoup de gens le suivirent,
καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,
et il les guérit tous ;
-
16
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς,
et il leur recommanda sévèrement
ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν:
de ne pas le rendre manifeste ;
-
17
 ἵνα πληρωθῇ
afin que fût accompli
τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,
ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, (disant)  :
-
18
Ἰδού, ὁ παῖς μου
Voici mon serviteur, 
ὃν ᾑρέτισα:
que j’ai élu,
ὁ ἀγαπητός μου
mon bien-aimé, 
εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου:
en qui mon âme a pris plaisir.
θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν,
Je mettrai mon Esprit sur lui, 
καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.
et il annoncera le droit aux nations.
κρίσις : selon le contexte : jugement, droit…
-
19
Οὐκ ἐρίσει,
Il ne contestera pas, 
οὐδὲ κραυγάσει:
et ne criera pas, 
οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
et l’on n’entendra pas sa voix dans les rues.
-
20
Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει,
Il ne brisera pas le roseau froissé,
καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει:
et il n’éteindra pas la mèche qui fume,
ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le droit ;
-
21
Καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
et les nations espéreront en son nom.

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente