4 août 2018

Dim 05/08/18 Jn 6,24-35

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Jn 6,24
-
ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος
Lors donc que la foule vit
ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ
que Jésus n’était pas là,
οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
non plus que ses disciples,
ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια
 ils entrèrent eux-mêmes dans les barques,
καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν.
et allèrent à Capernaüm, cherchant Jésus.
-
25
Καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης,
Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer,
εἶπον αὐτῷ,
ils lui dirent :
Ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας;
Rabbi, quand es-tu arrivé ici ?
-
26
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν,
Jésus leur répondit et dit :
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
Amen, amen,  je vous le dis :
ζητεῖτέ με,
Vous me cherchez,
οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα,
non parce que vous avez vu des miracles,
ἀλλ’ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε.
mais parce que vous avez mangé de ces pains et que vous avez été rassasiés.
-
27
Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην,
Travaillez, non pour la nourriture qui périt,
ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον,
mais pour celle qui subsiste en vie éternelle,
ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει:
et que le Fils de l’homme vous donnera ;
τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν, ὁ θεός.
car c’est lui que le Père, Dieu, a marqué de son sceau.
-
28
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν,
Ils lui dirent donc :
Τί ποιῶμεν,
Que devons-nous faire,
ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;
pour accomplir les œuvres de Dieu ?
-
29
Ἀπεκρίθη  [ὁ] Ἰησοῦς 
Jésus répondit
καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
et leur dit :
Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ,
C’est ici l’œuvre de Dieu,
ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
que vous croyiez en Celui qu’il a envoyé.
-
30
Εἶπον οὖν αὐτῷ,
Ils lui dirent donc :
Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον,
Quel signe fais-tu donc, toi,
ἵνα ἴδωμεν
afin que nous voyions
καὶ πιστεύσωμέν σοι;
et que nous te croyions ?
Τί ἐργάζῃ;
Quelle œuvre fais-tu ?
-
31
Οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Nos pères ont mangé la manne dans le désert,
καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
selon qu’il est écrit :
Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
Il leur a donné à manger le pain du ciel.
-
32
Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Jésus leur dit donc :
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
Amen, amen, je vous le dis :
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ:
Ce n’est pas Moïse qui vous a donné le pain venu du ciel ;
ἀλλ’ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν.
mais c’est mon Père qui vous donne le vrai pain venu du ciel ;
-
33
Ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel,
καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
et qui donne la vie au monde.
-
34
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν,
Ils lui dirent donc :
Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
-
35
Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Jésus leur dit :
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς :
C’est moi qui suis le pain de la vie :
ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ:
celui qui vient à moi n’aura jamais faim,
καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
et celui qui croit en moi n’aura jamais soif.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente