10 septembre 2018

Mar 11/09/18 Lc 6,12-19

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 20 h 01 min

TOB

Lc 6,12-19

-
12
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις
Or il arriva en ces jours-là,
ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι :
qu’il s’en alla sur la montagne pour prier ;
καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.
et il passa toute la nuit à prier Dieu.
διανυκτερεύω : passer la nuit à
verbe être à l’imparfait + participe présent : périphrase (=imparfait ou passé simple fr.)
(N.B. :  le passé simple du verbe être n’existe pas)
-
13
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα,
Et quand le jour fut venu,
προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ:
il appela à lui ses disciples,
καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα,
et il en choisit douze d’entre eux,
ἐκλεξάμενος : participe aoriste moyen de ἐκλέγομαι : choisir, élire
οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
qu’il nomma aussi apôtres ;
-
14
Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον,
Simon qu’il nomma aussi Pierre
καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
et André son frère,
καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην,
et Jacques et Jean
καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον,
et Philippe et Barthélemi ;
-
15
καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν,
et Matthieu et Thomas
καὶ Ἰάκωβον  Ἁλφαίου,
et Jacques, fils d’Alphée,
καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν,
et Simon appelé le Zélote,
-
16
 καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου ,
et Jude, fils de Jacques,
καὶ Ἰούδαν  Ἰσκαριώθ ὃς ἐγένετο προδότης,
et Judas Iscariot, qui devint traître.
-
17
Καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν,
Et étant descendu avec eux,
ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ,
il s’arrêta sur un plateau,
καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ,
et une foule nombreuse de ses disciples
καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ
et une grande multitude de peuple
ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας
de toute la Judée
καὶ Ἱερουσαλήμ,
et de Jérusalem,
καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος,
et du littoral de Tyr et de Sidon,
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ,
qui étaient venus pour l’entendre
καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν:
et pour être guéris de leurs maladies ;
-
18
καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι
 et ceux qui étaient tourmentés
ἐνοχλούμενος : participe m. passif de ἐνοχλέω : tourmenter, troubler
ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων,
par des esprits impurs,
ἐθεραπεύοντο .
étaient guéris.
-
19
Καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ :
Et toute la foule cherchait à le toucher,
ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο
parce qu’une puissance sortait de lui
καὶ ἰᾶτο πάντας.
et les guérissait tous.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente