• Accueil
  • > Archives pour le Samedi 29 juin 2019

29 juin 2019

Dim. 30/06/70 Lc 9,51-62

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 20 h 01 min
Lc 9, 51-62
-
-
-
51
 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήψεως  αὐτοῦ,
 Comme s’accomplissait le temps où il allait être enlevé au ciel,
καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ  ἐστήριξεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ,
il prit la résolution de se rendre à Jérusalem.
-
 = Jésus, le visage déterminé, prit la route
(pour garder le mot πρόσωπον, visage)
(littéralement : « il affermit son visage pour se rendre à J »)
συμπληροῦσθαι : infinitif = être complètement rempli
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ  ἐστήριξεν
>τὸ πρόσωπον : la face
>ἐστηρίζω : fixer , affermir
-
52
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ:
Il envoya devant lui des messagers,
 καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν,
qui se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains,
  ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ.
pour préparer sa venue.
-
53
Καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν,
Mais on ne le reçut pas,
ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἱερουσαλήμ.
parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem.
-
54
Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπον,
Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent :
Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,
Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel
καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς,
et les consume ?
-
55
Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς,
Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda.
-
56
 Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
Et ils allèrent dans un autre village.
-
57
 Καὶ  πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ,
Et comme ils étaient en chemin,
εἶπέν τις πρὸς αὐτόν,
quelqu’un lui dit :
Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
Je te suivrai partout où tu iras.
-
58
Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,
Et Jésus lui dit :
Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν,
Les renards ont des tanières
καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις:
et les oiseaux du ciel des nids ;
ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
-
59
Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον,
Et il dit à un autre :
Ἀκολούθει μοι.
Suis-moi.
Ὁ δὲ εἶπεν,
 Mais celui-ci dit :
[Κύριε] ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον
[Seigneur], permets-moi d’aller d’abord
θάψαι τὸν πατέρα μου.
ensevelir mon père.
-
60
Εἶπεν δὲ αὐτῷ ,
Mais Jésus lui dit :
Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς:
Laisse les morts ensevelir leurs morts ;
σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
mais toi, va, annonce le royaume de Dieu.
-
61
Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος,
Et un autre aussi lui dit :
Ἀκολουθήσω σοι, κύριε:
Je te suivrai, Seigneur,
πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι
mais d’abord permets-moi
ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
de prendre congé de ceux qui sont dans ma maison.
-
62
Εἶπεν δὲ  [πρὸς αὐτὸν] ὁ Ἰησοῦς ,
Mais Jésus lui dit :
Οὐδείς, ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα  ἐπ’ ἄροτρον,
Nul homme qui a mis la main à la charrue
καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω,
et qui regarde en arrière,
εὔθετός ἐστιν τῇ βασιλείᾳ  τοῦ θεοῦ.
n’est propre au royaume de Dieu.

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente