• Accueil
  • > Archives pour le Dimanche 2 août 2020

2 août 2020

Dim. 02/08/20 Mt 14,13-21

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 14,13-21

-

TOB

13
 Ἀκούσας δὲ  ὁ Ἰησοῦς
Mais Jésus l’ayant entendu,
ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν
se retira de là
ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον
sur une barque vers un lieu désert,
κατ’ ἰδίαν·
à l’écart.
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι
Et les foules l’ayant entendu (dire),
ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ
le suivirent à pied,
ἀπὸ τῶν πόλεων.
depuis diverses villes.
-
14
Καὶ ἐξελθὼν
Et étant sorti,
εἶδεν πολὺν ὄχλον,
il vit une grande foule ;
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς,
et il fut ému de compassion envers eux,
καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.
et il guérit leurs malades.
-
15
Ὀψίας δὲ γενομένης,
Mais le soir étant venu,
προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ  λέγοντες,
les disciples s’approchèrent de lui, disant :
Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος,
« Le lieu est désert,
καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν·
et l’heure est déjà passée ;
ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους,
renvoie donc les foules,
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας
afin qu’elles s’en aillent dans les bourgades,
ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
et qu’elles achètent pour elles-mêmes des vivres.
-
16
Ὁ δὲ   [Ἰησοῦσ] εἶπεν αὐτοῖς,
Mais Jésus leur dit :
Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν·
« Elles n’ont pas besoin de s’en aller ;
δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
donnez-leur vous-mêmes à manger. »
-
17
Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ,
Et ils lui disent :
Οὐκ ἔχομεν ὧδε
« Nous n’avons ici
εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
que cinq pains et deux poissons. »
-
18
Ὁ δὲ εἶπεν,
Et il dit :
Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς .
« Apportez-les-moi ici. »
-
19
Καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου ,
Et après avoir commandé aux foules de s’asseoir sur l’herbe,
λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας,
ayant pris les cinq pains et les deux poissons,
ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν,
et ayant levé les yeux au ciel,
εὐλόγησεν,
il bénit
καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους,
Et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples,
οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
et les disciples (les donnèrent) à la foule.
-
20
Καὶ ἔφαγον πάντες,
Et tous mangèrent,
καὶ ἐχορτάσθησαν·
et ils furent rassasiés ;
καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων,
et ils emportèrent le surplus des morceaux,
δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
douze paniers pleins.
-
21
Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι,
Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes,
χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
à part les femmes et les petits enfants.

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente