7 août 2020

Vend. 07/08/20 Mt 16, 24-28

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 16, 24-28

TOB

-

24
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
Alors Jésus dit à ses disciples :
Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν,
Si quelqu’un veut venir après moi,
ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν,
qu’il renonce à lui-même,
καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ,
et qu’il se charge de sa croix,
καὶ ἀκολουθείτω μοι.
et qu’il me suive.
-
25
Ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι
Car quiconque voudra sauver sa vie,
ἀπολέσει αὐτήν·
la perdra ;
ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
et quiconque perdra sa vie
ἕνεκεν ἐμοῦ
à cause de moi,
εὑρήσει αὐτήν·
la trouvera.
-
26
τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος
Car que servira-t-il à un homme
ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ,
de gagner le monde entier,
κερδαίνω :  gagner, tirer un profit de 
-
τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ ;
s’il perd son âme ?
lit. : « s’il gagne le monde entier
mais qu’il… »
ζημιόω : causer du dommage à, passif : éprouver une perte
-
Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ;
ou que donnera l’homme en échange de son âme ?
ἀντάλλαγμα : échange 
litt. : quoi (τί) comme échange de son âme 
-
27
Μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι
Car le fils de l’homme doit venir
ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
dans la gloire de son Père,
μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ,
avec ses anges ;
καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
et alors il rendra à chacun selon ses œuvres.
-
28
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
En vérité, je vous dis
ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων
 qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents,
οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου,
qui ne goûteront pas la mort,
ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
qu’ils n’aient vu le fils de l’homme
ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
venant en son règne.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente