6 septembre 2020

Dim. 06/09/20 Mt 18,15-20

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mt 18,15-20

B. en fr. courant : ici

Ecouter l’évangile en grec :

-

15
Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου,
Et si ton frère commet une faute contre toi,
ὕπαγε
va,
ἔλεγξον αὐτὸν
reprends-le
μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου.
entre toi et lui seul ;
Ἐάν σου ἀκούσῃ,
s’il t’écoute,
ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
tu as gagné ton frère.
-
16
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ,
Mais s’il ne t’écoute pas,
παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο,
prends avec toi encore une ou deux personnes,
ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν
afin que sur la parole de deux ou trois témoins
σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
toute affaire soit établie :
-
17
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν,
et s’il ne les écoute pas,
εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ·
dis-le à l’assemblée ;
ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ,
et s’ il n’écoute pas encore l’assemblée
ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
-
18
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
Amen, je vous dis :
ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς,
 tout ce que vous lierez sur la terre
ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ·
sera lié dans le ciel ;
καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς,
et tout ce que vous délierez sur la terre
ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
sera délié dans le ciel.
-
19
Πάλιν [ἀμὴν] λέγω ὑμῖν,
Je vous dis encore :
ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν 
que si deux d’entre vous s’accordent
ἐπὶ τῆς γῆς
sur la terre
περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται,
au sujet de toute affaire qu’ils demanderaient,
γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
elle leur sera accordée par mon Père qui est aux cieux.
-
20
Οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα,
Car où deux ou trois sont assemblés en mon nom,
ἐκεῖ εἰμὶ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
je suis là au milieu d’eux !

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente