13 septembre 2020

Dim.13/09/20 Mt 18,21-35

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Ecouter l’Evangile en grec :
-
-
Transcription et analyse des termes dans
évangile interlinéaire grec/anglais : ici
Dans la TOB
-
Mt 18,21-35
-
21
 Τότε προσελθὼν  ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ ,
Alors Pierre s’étant approché, lui dit :
Κύριε,
Seigneur,
ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου,
combien de fois-mon frère péchera-t-il contre moi
καὶ ἀφήσω αὐτῷ;
et lui pardonnerai-je ?
Ἕως ἑπτάκις;
jusqu’à sept fois ?
-
22
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,
Jésus lui dit :
Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις,
Je ne te dis pas jusqu’à sept fois,
ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
mais jusqu’à soixante dix fois sept fois.
-
23
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable
ἀνθρώπῳ βασιλεῖ,
à un roi
ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
λόγος : a le sens de compte ici, λόγος : parole, compte, calcul…
-
24
Ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν,
Quand il eut commencé à compter,
προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
on lui amena un débiteur de dix mille talents ;
προσηνέχθη : voix passive : un débiteur de… lui fut amené
-
25
Μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι
et comme il n’avait pas de quoi payer,
génitif absolu
ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι ,
son seigneur commanda qu’il fût vendu,
καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα,
ainsi que sa femme et ses enfants
καὶ πάντα ὅσα  ἔχει
et tout ce qu’il avait,
 καὶ ἀποδοθῆναι.
et que la dette fût payée.
-
26
Πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος
Donc le serviteur étant tombé à terre,
προσεκύνει αὐτῷ, λέγων,
se prosternait devant lui, disant :
Μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί,
Aie patience envers moi,
καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.
et je te paierai tout.
-
27
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν,
Et le seigneur de ce serviteur, ému de compassion, le relâcha,
καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
et lui remis sa dette.
-
28
Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος
Mais ce serviteur sortit
(étant sorti/ rencontra)
εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ,
et rencontra un de ses compagnons de service
ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια,
qui lui devait cent deniers ;
καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν,
et l’ayant saisi, il l’étranglait,
λέγων, Ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις.
en disant : Paie si tu dois quelque chose !
-
29
Πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ
Et son compagnon de service, étant tombé à terre,
(Pour traduire :  tomba à terre et …)
 παρεκάλει αὐτόν, λέγων,
le suppliait en disant :
Μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί,
Aie patience envers moi,
καὶ ἀποδώσω σοι.
et je te paierai.
-
30
Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν,
Mais lui ne voulait pas ;
ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακήν,
et s’en étant allé, il le jeta          en prison,
ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il devait.
-
31
Ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα
Ses compagnons de service, ayant vu ce qui s’était passé,
ἐλυπήθησαν σφόδρα:
en furent très attristés,
καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν
et ils vinrent et expliquèrent à leur seigneur
πάντα τὰ γενόμενα.
tout ce qui était arrivé.
 διασαφέω : expliquer
-
32
Τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ
Alors son seigneur l’ayant appelé,
λέγει αὐτῷ,
lui dit :
Δοῦλε πονηρέ,
Méchant serviteur,
πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι,
je t’ai délié de  toute cette dette,
ἐπεὶ παρεκάλεσάς με:
parce que tu m’as supplié,
-
33
οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι
ne te fallait-il pas aussi avoir pitié
τὸν σύνδουλόν σου,
de ton compagnon de service,
ὡς κἀγώ σε ἠλέησα;
comme moi aussi j’ai eu pitié de toi ?
-
34
Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ
Et son seigneur en colère
παρέδωκεν αὐτὸν
le livra
τοῖς βασανισταῖς,
 aux bourreaux
ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.
jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il lui devait.
-
35
Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν,
Ainsi    aussi    mon Père céleste            fera pour vous
ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère,
ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
de tout votre cœur.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente