19 septembre 2020

Sam. 19/09/20 Lc 8,4-15

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Lc 8,4-15
-
Ecouter l’Evangile en grec : 
-
-
4
 Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ,
Or, comme une grande foule s’assemblait,
καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτόν,
et que de chaque ville des gens venaient à lui,
εἶπεν διὰ παραβολῆς,
il dit en parabole :
-
5
Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων
Le semeur sortit
(littéralement : celui qui sème/ le semant)
-
τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ·
pour semer sa semence ;
τοῦ : + infinitif : pour…
-
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτόν,
et comme il semait,
ἐν : (premier sens « dans » l’usage de cette préposition
s’est généralisé et a pris des sens variés dans la koinè
-
ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν,
une partie tomba le long du chemin
ὃ μὲν : en corrélation avec Καὶ ἕτερον (une partie/ et l’autre)
 ἔπεσεν 3è sg ind. aoriste actif  de πίπτω tomber
-
καὶ κατεπατήθη,
et fut foulée,
3è sg de l’aoriste passif καταπατέω fouler au pied
καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.
et les oiseaux du ciel la mangèrent.
κατεσθίω ´manger, avaler
-
6
Καὶ ἕτερον  κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν,
Et une autre partie tomba sur le roc,
καὶ φυὲν ἐξηράνθη,
et ayant poussé, elle fut desséchée,
φυὲν participe aoriste passif neutre nominatif sg de φύω pousser
aoriste passif de ξηραίνω dessécher
διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
parce qu’elle n’avait pas d’humidité.
-
7
Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν,
Et une autre tomba au milieu des épines,
καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
et les épines ayant poussé avec elle l’étouffèrent.
aoriste de ἀποπνίγω étouffer
-
8
Καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν,
Et une autre tomba dans la bonne terre ;
καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα.
et ayant poussé, elle produisit du fruit au centuple.
Ταῦτα λέγων ἐφώνει,
En disant ces choses, il s’écriait :
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
-
9
 Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
Et ses disciples lui demandaient
Τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή ;
ce que signifiait cette parabole.
littéralement : « quoi cette parabole était »
-
10
Ὁ δὲ εἶπεν,
Et il dit :
Ὑμῖν δέδοται γνῶναι
A vous il est donné de connaître
parfait passif de δίδωμι
τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ:
les mystères du royaume de Dieu ;
τοῖς δὲ λοιποῖς
mais aux autres,
ἐν παραβολαῖς,
il ( est donné de les connaître) en paraboles ;
ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν,
afin qu’en voyant, ils ne voient pas,
καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.
et qu’en entendant ils ne comprennent pas.
verbes au subjonctif présent ds pp sub. circ.
-
11
Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή:
Or, voici ce qu’est cette parabole :
Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
La semence est la parole de Dieu.
-
12
Οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδὸν
Et ceux qui sont le long du chemin,
εἰσὶν οἱ  ἀκούσαντες
sont ceux qui entendent ;
 εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος
ensuite le diable vient
καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν,
et enlève la parole de leur cœur,
ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.
de peur qu’ils ne croient et ne soient sauvés.
littéralement :  de peur que, ayant cru, ils ne soient sauvés
-
13
Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἵ,
Et ceux qui sont sur le roc (sont) ceux qui,
ὅταν ἀκούσωσιν,
chaque fois qu’ils entendent ,
μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον,
reçoivent avec joie la parole ;
καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν,
mais eux n’ont pas de racine :
οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν,
ils ne croient que pour un temps,
littéralement : (eux) qui pour un moment croient
καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
et au moment de la tentation, ils se retirent.
-
14
Τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν,
Et ce qui est tombé dans les épines,
οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες,
ce sont ceux qui, ayant entendu,
καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου
sont étouffés (συμπνίγονται l. suiv.) par les inquiétudes et la richesse
καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου
et les plaisirs de la vie,
πορευόμενοι συμπνίγονται,
 s’en allant
καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
et ils n’arrivent pas à maturité.
-
15
Τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ,
Mais ce qui est dans la bonne terre
οὗτοί εἰσιν οἵτινες
ce sont ceux qui,
ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ,
dans un cœur honnête et bon
ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν,
ayant entendu la parole, la retiennent,
καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
et portent du fruit avec persévérance.

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente