26 septembre 2020

Sam. 26/09/20 Lc 9,43b-45

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Lc 9,43b-45
-
-
Ecouter l’Evangile en grec : 
-
43b
 Πάντων δὲ θαυμαζόντων
 Tous étaient frappés d’étonnement
ἐπὶ πᾶσιν
devant tout
οἷς ἐποίησεν  ὁ Ἰησοῦς ,
ce que Jésus avait fait,
attraction du cas du pronom relatif à celui de son antécédent
εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
 il dit à ses disciples :
-
44
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους:
Vous, mettez dans vos oreilles ces paroles
ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι
Car le  Fils de l’homme doit être livré
εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
entre les mains des hommes.
-
45
Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο,
Mais eux,  ne comprenaient pas cette parole ;
καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν,
et elle était voilée pour eux,
ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό·
afin qu’ils ne la comprissent pas
καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν
et ils craignaient de l’interroger
περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
au sujet de sa parole.
-
ETYMOLOGIE :
παρακεκαλυμμένον :
C’est le participe parfait passif de παρακαλύπτω, couvrir, voiler.
Le verbe simple καλύπτω est rarement employé dans la prose grecque.
Beaucoup de préverbes entrent dans la composition de ce verbe :
on trouve notamment αμφικαλύπτω,  ἐνκαλύπτω,  κατακαλύπτω,
  περικαλύπτω,  συνκαλύπτω avec le même sens de « voiler ».
Pour le sens de « dévoiler » :
on trouve ἀνακαλύπτω, ἀποκαλύπτω…  δια…  εκ…
Chantraine Dictionnaire étymologique (cf bibliographie) cf. p469
Sur ce verbe, page de notre blog : dévoiler
 Des Mots de la Bible, article de Patrice Rolin  p.27 (cf.bibliographie)
Le thème de la révélation progressive (le fait d’enlever le voile)
traverse l’évangile de Luc : Voir chapitres 19 et 20, de Jésus l’Encyclopédie

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente