17 octobre 2020

Sam. 17/10/20 Lc 12,8-12

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Lc 12,8-12
-
-
-
8
Λέγω δὲ ὑμῖν,
Et je vous dis :
Πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ
Tout homme qui me confessera
ὁμολογήσῃ : 3è sg subjonctif aoriste voix active de ὁμολογέω,
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων,
devant les hommes,
καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ
 le Fils de l’homme aussi se reconnaîtra en lui
ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ:
devant les anges de Dieu.
-
9
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων
Mais celui qui m’aura renié devant les hommes,
ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
sera renié en face des anges de Dieu.
-
10
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον
Et tout homme qui dira une parole
εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
contre le fils de l’homme,
ἀφεθήσεται αὐτῷ:
il lui sera pardonné ;
τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι
 mais à celui qui aura blasphémé contre l’Esprit saint,
οὐκ ἀφεθήσεται.
 il ne lui sera pas pardonné.
-
11
Ὅταν δὲ  εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς
Mais quand ils vous mèneront devant les synagogues
καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας,
et les magistrats et les autorités,
μὴ  μεριμνήσητε
ne vous inquiétez pas
 πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε,
de la manière dont vous vous défendrez
ἢ τί εἴπητε:
ni de ce que vous direz ;
-
12
τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς
car l’Esprit saint vous enseignera
ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ,
à l’heure même
ἃ δεῖ εἰπεῖν.
ce qu’il faut dire.
-
ἐν,  ἔμπροσθεν,  ἐνώπιον,  ἐπὶ sont des prépositions en grec 
très fréquentes 
ἐν toujours suivie du datif (dans)
ἐπ ὶpeut être suivie de trois cas différents, ici + acc : sur  (devant  : avec mouvement)
ἔμπροσθεν, ἐνώπιον (devant/en face de) : sont fréquentes dans le NT
mais pas dans la langue classique 
§191, 192 grammaire CARREZ

 

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente