• Accueil
  • > Archives pour le Lundi 19 octobre 2020

19 octobre 2020

Lun. 19/10/20 Lc 12,13-21

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Lc 12,13-21
-
-
-
Lc 12,13
Εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου,
Quelqu’un du milieu de la foule lui dit (= dit à Jésus) ,
Διδάσκαλε,
 Maître,
εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου
dis à mon frère
μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.
de partager avec moi l’ héritage.
-
traduire par « notre héritage »  :
quand l’adjectif possessif est évident, il n’est pas exprimé en grec.
-
14
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ,
et il lui dit :
Ἄνθρωπε,
  Homme,
τίς με κατέστησεν δικαστὴν 
qui m’a établi juge,
ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς ;
ou arbitre sur vous ?
-
 = de vos partages ?
-
15
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς,
Et il leur dit :
Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς πλεονεξίας, 
Gardez-vous bien de toute cupidité,
Ὁρᾶτε et φυλάσσεσθε ont le même sens ici : insistance avec « bien »
ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ
 car même s’il est dans l’abondance,
ἡ ζωὴ αὐτῷ  ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ.
la vie de quelqu’un ne dépend pas de ses biens.
-
περισσεύειν : infinitif substantivé,  avoir en abondance
-
16
Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτούς, λέγων·
Et il leur dit cette parabole :
Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα ·
« Le champ d’un homme riche a beaucoup rapporté :
-
17
καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων,
Et il raisonnait en lui-même, disant :
Τί ποιήσω,
Que ferai-je ?
ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
car je n’ai pas où amasser  ma récolte.
-
18
Καὶ εἶπεν,
Et il dit :
Τοῦτο ποιήσω:
« je ferai ceci :
καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας,
j’abattrai mes greniers,
καὶ μείζονας οἰκοδομήσω,
j’en bâtirai de plus grands,
καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ  γενήματά μου
j’y amasserai toute ma récolte
καὶ τὰ ἀγαθά μου.
et tous mes biens ;
-
19
Καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου,
et je dirai à ma vie :
Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα
 Ma vie, tu as beaucoup de biens en réserve
εἰς ἔτη πολλά·
pour plusieurs années ;
ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
 repose-toi, mange, bois, réjouis-toi.
-
20
Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός,
Mais Dieu lui dit :
Ἄφρον,
 Insensé !
  ταύτῃ τῇ νυκτὶ
cette nuit même
τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ
on te redemande ta vie
 ἃ δὲ ἡτοίμασας,
et ce que tu as préparé,
τίνι ἔσται;
sera à qui ?
-
21
Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ,
Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même,
καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
 et qui n’est pas riche pour Dieu.
 
 

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente