• Accueil
  • > Archives pour le Dimanche 1 novembre 2020

1 novembre 2020

Dim. 01/11/20 Mt 5,1-12a Tous les Saints

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

TOB

-
Mt 5,1-12a
1
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους,
voyant les foules
ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος
il monta sur la montagne
καὶ καθίσαντος αὐτοῦ,
et comme il était assis
(génitif absolu)
προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
 ses disciples s’approchèrent de lui.
-
2
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ,
Et, ayant ouvert la bouche,
ἐδίδασκεν αὐτούς, λέγων,
 il les enseigna, disant:
-
3
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Heureux les pauvres en esprit,
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
 car le royaume des cieux est à eux !
-
4
Μακάριοι οἱ πενθοῦντες
Heureux les affligés,
ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
 car ils seront consolés !
-
5
 Μακάριοι οἱ πρᾳεῖς
Heureux les doux,
ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
 car ils auront la terre en héritage !
-
6
 Μακάριοι οἱ πεινῶντες
Heureux ceux qui ont faim
καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην
et ont soif de la justice,
ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
 car ils seront rassasiés !
-
7
 Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες
Heureux les miséricordieux,
ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
 car ils obtiendront miséricorde !
-
8
 Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ
Heureux ceux qui ont le cœur pur
(littéralement : les purs en leur coeur)
ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
 car ils verront Dieu !
3è pl. indicatif futur de ὀράω, voir, forme moyenne et sens actif.
-
9
Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί
Heureux ceux qui font la paix,
ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
 car ils seront appelés fils de Dieu !
-
10
 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης
Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice,
participe parfait passif de διώκω, poursuivre, persécuter
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
 car le royaume des cieux est à eux !
-
11
 Μακάριοί ἐστε,
heureux êtes vous
ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς
chaque fois qu’on vous outrage,
ὃταν + subjonctif aoriste : éventuel, répétition
3è pers. du pl. pour « on »
καὶ διώξωσιν,
 qu’on vous persécute
καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα 
et qu’on dit toute parole mauvaise
καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι,
contre vous en mentant,
  ἕνεκεν ἐμοῦ.
 à cause de moi.
-
12
Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε,
Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse,
ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς
 parce que votre récompense est grande dans les cieux.
(verbe être sous-entendu)

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente