• Accueil
  • > Archives pour le Mercredi 11 novembre 2020

11 novembre 2020

Merc.11/11/20 Lc 17,11-19

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Lc 17,11-19
Ecouter le texte grec :
-
-
Texte grec uniquement  : ici
-
11
Et il advint :
ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ,
pendant qu’il se rendait à Jérusalem,
καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
 qu’il passait entre la Samarie et la Galilée.
en fr : passa
-
12
Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην,
Et comme il entrait dans un village,
ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες,
 dix lépreux vinrent à sa rencontre.
οἳ ἔστησαν πόρρωθεν:
qui se tinrent à distance,
3è pl. de l’ indicatif aoriste de ἴστημι
-
13
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνήν, λέγοντες,
 ils élevèrent la voix, disant :
3è pl. aoriste indic. de αἴρω : élever
Ἰησοῦ, ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Jésus, maître, aie pitié de nous !
impératif aoriste de ἐλεέω avoir pitié
-
14
Καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς,
Et les ayant vus, il leur dit :
Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.
Allez, montrez-vous aux prêtres.
impératif aoriste (valeur ponctuelle de l’aoriste) de ἐπιδείκνυμι montrer
Καὶ ἐγένετο
Et il advint que,
ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς,
pendant qu’ils y allaient,
ἐκαθαρίσθησαν.
ils furent purifiés.
3è pl. aoriste indicatif voix passive de καθαρίζω, purifier
-
15
Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν,
Un seul parmi eux,
ἰδὼν ὅτι ἰάθη,
ayant vu qu’il était soigné,
aoriste ind. voix passive de ἰάομαι, soigner, guérir
ὑπέστρεψεν,
se retourna,
( = revint sur ses pas)
3è sg de l’aoriste de ἐπιστρέφω intransitif : se tourner se retourner
μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν·
à haute voix  glorifiant Dieu.
-
16
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ,
Et il tomba sur la face à ses pieds,
aoriste de πίπτω, tomber
εὐχαριστῶν αὐτῷ·
 lui rendant grâces :
καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
Et lui-même était un Samaritain.
-
17
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν,
et Jésus, prenant la parole, dit :
Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν;
 Les dix n’ont-ils pas été purifiés ?
Οἱ δὲ ἐννέα ποῦ ;
 Et les neuf autres, où (sont-ils)  ?
-
18
Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες
Il ne s’est trouvé personne pour revenir
εὐρίσκω + participe : se trouver faire (aoriste passif ici)
δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ,
rendre gloire à Dieu
infinitif aoriste de διδώμι donner
εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος ;
 sinon cet étranger ?
-
19
Καὶ εἶπεν αὐτῷ,
Et il lui dit :
Lève-toi, va ;
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
 ta foi t’a sauvé.
-
ἀνίστημι, se lever (ressusciter)participe aoriste ici
πορεύομαι : aller, marcher, s’en aller, 
πορεύου: impératif présent voix moyenne. 
3è sg parfait indicatif actif de σώζω, sauver
-
Pour apprendre le grec biblique :
cf. bibliographie Lire le grec biblique, d’I Lieutaud
Exercices à partir du passage de l’évangile : ici

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente