ὁ χριστός (ho christos) le Christ
Il signifie : « qui a reçu l’onction » , "oint"
χρίω (chriô) oindre (après le b… https://t.co/YxwNu9yAbb
il y a 3 semaines
Souffle τὸ πνεῦμα (Pneuma)
Dérivé du verbe πνέω (pnéô) « souffler, exhaler une odeur, respirer »
« Esprit » en fra… https://t.co/KCnqGRTQOM
il y a 3 semaines
γίνώσκω (ginôskô) connaître
Suffixe σκω (skô) (comme dans didaskô, enseigner) semble (CHANTRAINE) exprimer une acti… https://t.co/oSj5o0mBrE
il y a 3 semaines
ζωή : la vie
ζῳοποιεῖ "il fait vivre" "il vivifie"
de ζῷον (être vivant) + ποιεῖ (poiei, fait)
ἔχει ζωὴν (echei dz… https://t.co/sudyzed7k3
il y a 4 semaines
θεραπεύω (thérapeuô) traduit par "guérir" dans le NT,
avec pour sujet : Jésus.
S’emploie plus souvent que ἰάομαι (… https://t.co/yqyDtj6ES6
il y a 4 semaines
ἀγνάφος, ou ἀγνάπτος : (adj.) non foulé, qui est encore neuf
-
τὸ πλήρωμα : l’ajout (étym. : tout ce qui remplit ou complète) = Sujet,
καινὸς, ή, όν : neuf (épithète)
τὸ καινὸν : la partie neuve, le complément neuf
αἴρω + gén. : enlever une partie de
ἀπ’ αὐτοῦ = ἀπο τουτοῦ ? , souvent dans le NT αὐτός (pron. personnel)est mis pour οὗτος (pronom démonstratif), pronom mis pour ἐπίβλημα :le complément neuf venu de cette pièce d’habit enlève une partie du vieux.
αἴρω : enlever
→ »Le morceau neuf qu’on ajoute tire sur le vieux vêtement » (TOB)