• Accueil
  • > Archives pour le Mardi 19 janvier 2021

19 janvier 2021

Mar. 19/01/21 Mc 2,23-28

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min
Ecouter l’Evangile en grec :
-
Dans la TOB : ici 
Chapitre 2 de Marc en grec uniquement sur Bible gateway 
-
Mc 2, 23-28
-
Traduction littérale,  interlinéaire :
-
Καὶ ἐγένετο
Et il arriva que
tour calqué sur l’hébreu, ne pas traduire littéralement.
αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι
 le jour du sabbat, il passait
διὰ τῶν σπορίμων,
à travers les champs de blé,
καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο  ὁδὸν ποιεῖν
et ses disciples commencèrent à faire la route
τίλλοντες τοὺς στάχυας.
tout en arrachant les épis.
-
παραπορεύομαι : marcher le long de, passer
(παρα (à côté de le long de auprès de) + πορεύεσθαι
διὰ : à travers
σπορίμα, ων (n.) : champs de blé
-
24
Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ ·
Et les pharisiens      lui disaient :
Ἴδε,
Vois
τί ποιοῦσιν
 pourquoi font-ils
τοῖς σάββασιν     ὃ οὐκ ἔξεστιν ;
 le jour du sabbat ce qui n’est pas permis ?
-
Ἴδε : impératif aoriste de ὁράω voir, aoriste : εἴδον
-
25
Καὶ  λέγει  αὐτοῖς,
Et il leur dit :
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε
« N’avez-vous jamais lu
τί ἐποίησεν Δαυίδ,
ce que fit    David
ὅτε χρείαν ἔσχεν
quand il fut dans le besoin,
littéralement : il eut besoin
καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς
 et qu’il eut faim, lui,
καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ;
et ceux qui étaient avec lui ?
-
26
Πῶς εἰσῆλθεν     εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
Comment il entra dans la maison de Dieu,
ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως,
du temps d’Abiathar le grand-prêtre,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
et mangea les pains de la proposition
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν
qu’il n’est pas permis de manger           
εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
sinon aux prêtres,
καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν ;
 et en donna  aussi à ceux qui étaient avec lui ?
-
 φαγεῖν : infinitif aoriste de ἐσθίω
τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν : participe (verbe être) substantivé au datif pluriel
-
27
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς˙
et il leur disait :
« Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο,
Le sabbat a été fait pour l’homme
 καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον
 et non pas l’homme pour le sabbat ;
-
διὰ + accusatif : à cause de , en vue de, pour. 
-
28
ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου. »
en sorte que le fils de l’homme est Seigneur même du sabbat.
-
κύριόςEn général l’attribut du sujet (au nominatif)  n’a pas d’article, 
cela permet de le distinguer du sujet lui-même (au nominatif) 

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente