Mar. 26/01/21 Lc 10,1-9
Lc 10,1-9
Ecouter l’Evangile en grec :
-
TOB : ici
Texte + traduction + analyse détaillée (grammaire et vocabulaire) : ici
-
Texte+ traduction seule :
-
1
Μετὰ δὲ ταῦτα
Or, après cela,
ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο]
le Seigneur désigna soixante douze autres (disciples),
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο
et il les envoya deux à deux
πρὸ προσώπου αὐτοῦ
devant lui,
εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον
dans toute ville et tout lieu
οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
où il devait↑ ↑ lui-même ↑aller
-
2
Ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς,
Et il leur disait :
Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς,
La moisson est grande,
οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι.
mais il y a peu d’ouvriers ;
Δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ,
priez donc le seigneur de la moisson
ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson.
-
3
Ὑπάγετε:
Partez ;
ἰδού,
voici,
ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας
je vous envoie comme des agneaux
ἐν μέσῳ λύκων.
au milieu des loups.
-
4
Μὴ βαστάζετε βαλλάντιον μὴ πήραν,
Ne portez ni bourse, ni sac,
μὴ ὑποδήματα :
ni sandales,
καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
et ne saluez personne en chemin.
-
5
Εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν ,
Et dans quelque maison que vous entriez,
πρῶτον λέγετε, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
dites d’abord : Paix à cette maison !
-
6
Καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης,
Et s’il y a là un fils de paix,
ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν:
votre paix reposera sur lui ,
εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
sinon, ce qui est sûr c’est qu’elle reviendra sur vous.
-
7
Ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε,
Et demeurez dans cette maison-là,
ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν :
mangeant et buvant de ce qu’il y a chez eux ;
ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ .
car l’ouvrier est digne (ἄξιος) de son salaire.
Μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Ne passez point de maison en maison.
-
8
Καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε,
Et, dans quelque ville que vous entriez,
καὶ δέχωνται ὑμᾶς,
si l’on vous y reçoit,
ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
mangez ce qui vous est présenté,
-
9
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς,
et guérissez les malades qui s’y trouveront,
καὶ λέγετε αὐτοῖς,
et dites-leur :
Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Le royaume de Dieu s’est approché de vous.