• Accueil
  • > Archives pour le Vendredi 29 janvier 2021

29 janvier 2021

Vend.29/01/21 Mc 4,26-34

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mc 4,26-34

 TOB

-

26
 Καὶ ἔλεγεν,
Et il disait :
Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ,
Ainsi est le royaume de Dieu
ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,
comme (si) un homme jetait de la semence en terre  :
-
Οὕτως : adverbe qui annonce la comparaison introduite par ὡς
Les verbes suivant ὡς sont au subjonctif et expriment une éventualité
Dans certains manuscrits on trouve ἐὰν (si) après ὡς
-
27
καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν,
et dormait et veillait, la nuit et le jour,
καὶ ὁ σπόρος  βλαστᾷ 
et la semence germerait
καὶ μηκύνηται
et elle grandirait
ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
comment : il ne le sait pas lui-même.
-
28
Αὐτομάτη  ἡ γῆ καρποφορεῖ,
Spontanément la terre porte du fruit,
πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν,
premièrement de l’herbe, puis un épi,
εἶτα πλήρη[σ] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
puis du blé plein dans l’épi.
-
Αὐτομάτη est un adjectif accordé à γῆ : 
Αὐτομάτος : de soi-même, spontané
-
29
Ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός,
Et quand le fruit est mûr,
εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον,
aussitôt il envoie la faucille,
ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
parce que la moisson s’approche.
-
παραδοῖ : 3è pers. subjonctif aoriste irrégulier, subj. après  Ὅταν 
ἀποστέλλω : envoyer
παρέστηκεν :parfait de παρίστημι se tenir auprès, s’approcher
« s’est approché » ne rend pas la valeur du parfait : le présent convient mieux ici
-
30
Καὶ ἔλεγεν,
Et il disait :
 Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Comment comparerons-nous le royaume de Dieu ?
Ἢ ἐν  τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν ;
ou dans quelle parabole le présenterons-nous ?
-
Πῶς : dans certaines leçons de manuscrits, on trouve Τίνι, à quoi…
ὁμοιώσωμεν  et  θῶμεν: subjonctif aoriste de délibération
-
31
Ὡς  κόκκῳ σινάπεως, ὅς,
 comme à une graine de moutarde, qui
ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς,
lorsqu’on la sème en terre,
 μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων
est la plus petite semence qui soit de toutes les semences
littéralement : le plus petit étant + génitif partitif (parmi toutes les semences)
τῶν ἐπὶ τῆς γῆς·
qui sont sur la terre ;
-
σπαρῇ : subjonctif aoriste de σπείρω
ὂν : participe présent neutre sing. du verbe être.
 κόκκῳ :datif de ὁ κόκκος,  
le verbe comparer (à) s’emploie avec le datif 
ὁμοιόω : comparer 
Les manuscrits donnent : Ὡς κόκκον ou κόκκῳ
et : μικρότερος ou  μικρότερον ὂν (participe présent « ce qui est » )
Le verbe ἐστὶν est  sous-entendu dans la proposition relative.
-
32
καὶ ὅταν σπαρῇ,
et qui, lorsqu’on l’a semée,
ἀναβαίνει,
monte
καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων ,
et devient plus grande que tous les légumes,
καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους,
et fait de grandes branches ;
ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
de sorte que les oiseaux du ciel peuvent faire leur nid sous son ombre.
-
 κατασκηνόω : infinitif, faire son nid.
ὥστε : de sorte que + infinitif
-
33
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς
Et par beaucoup de paraboles semblables,
ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον,
il leur annonçait la parole,
καθὼς  ἠδύναντο ἀκούειν:
selon qu’ils pouvaient entendre.
-
34
χωρὶς δὲ παραβολῆς
Mais sans parabole
οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς·
 il ne leur parlait pas
κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς  ἰδίοις μαθηταῖς
 mais, à l’écart, à ses propres disciples,
ἐπέλυεν πάντα.
il expliquait tout.
-
ἐπέλυεν : imparfait de ἐπιλύω délier, expliquer

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente