• Accueil
  • > Archives pour le Samedi 6 février 2021

6 février 2021

Sam. 06/02/21 Mc 6,30-34

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 0 h 01 min

Mc 6,30-34

Ecouter l’Evangile en grec : 

-

TOB

-

Mc 6, 30-34
-
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι
Et les apôtres se rassemblent
πρὸς τὸν Ἰησοῦν,
auprès de Jésus ;
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ
et ils lui racontèrent
πάντα ὅσα ἐποίησαν
 tout ce qu’ils avaient fait
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
et tout ce qu’ils avaient enseigné.
-
31
Καὶ λέγει αὐτοῖς,
Et il leur dit :
Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ
Venez, vous mêmes,
κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον,
à l’écart      dans un lieu désert,
-
ὑμεῖς αὐτοὶ : quand αὐτός est apposé au pronom personnel : 
il signifie : « même » 
-
καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.
et reposez-vous un peu.
-
ὀλίγον : accusatif adverbial : « un peu »
-
Ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί,
En effet, ceux qui venaient et ceux qui partaient étaient nombreux,
καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
 et ils n’avaient pas même le temps de manger.
-
φαγεῖν, infinitif de ἐσθίω, manger 
οὐδὲ : ne… pas même
-
32
Καὶ ἀπῆλθον  ἐν τῷ πλοίῳ
Et ils s’en allèrent en barque
εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
vers un lieu désert   à l’écart.
-
33
Καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί,
Et beaucoup de gens  virent et comprirent qu’ils partaient,
-
Verbe de perception (εἶδον aoriste de ὁράω) voir + proposition participiale
ἐπέγνωσαν  aoriste de ἐπιγινώσκω : connaître complètement, comprendre + cstr participiale
αὐτοὺς ὑπάγοντας : complète les deux verbes.
  ↑sujet de la prop. partic. / ὑπάγοντας participe acc pl.de ὑπάγω, partir
-
καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων
et à pied de toutes les villes
συνέδραμον ἐκεῖ,
 ils accoururent là,
 καὶ προῆλθον αὐτούς.
et ils les devancèrent.
-
συνέδραμον aoriste de συντρέχω courir ensemble, accourir 
-
34
Καὶ ἐξελθὼν
Et Jésus, étant sorti,             
εἶδεν πολὺν ὄχλον,
vit une grande foule,
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς
 et il fut touché de compassion envers eux,
ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα
parce qu’ils étaient comme des brebis
μὴ ἔχοντα ποιμένα·
qui n’ont pas de berger:
καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.
-
σπλαγχνίσθη aoriste de σπλαγχνίζομαι, 
être ému de compassion, être pris de pitié
Verbe attesté sous cette forme uniquement dans la Septante et le NT 
Ce verbe revient souvent dans les évangiles ayant Jésus pour sujet.
σπλάγχνα, ων les entrailles (cf. Chantraine p.1004)

 

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente