• Accueil
  • > Archives pour le Lundi 22 février 2021

22 février 2021

Mar. 23/02/21 Mt 6,7-15

Classé dans : au fil des jours — evangilegrec @ 15 h 01 min
Dans la TOB 
-
-
Mt 6,7-15
-
7
Προσευχόμενοι δὲ
Or, quand vous priez,
μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί ·
ne faites pas de bla-bla, comme les païens,
δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν
car ils pensent que dans leur profusion de paroles,
εἰσακουσθήσονται.
ils seront exaucés. 
-
Προσευχόμενοι participe présent voix moyenne, nominatif pluriel, 
Προσεύχομαι : prier,
valeur de complément circonstanciel de temps
 βατταλογήσητε 2è pl subjonctif aoriste de  βατταλογέω : faire du bla-bla (bavarder)
Grégoire de Nysse dans les Homélies sur le Notre Père,
souligne que c’est un néologisme.
Le verbe au subjonctif précédé de μὴ : exprime la défense.
εἰσακουσθήσονται :3è pers. du pl. du  futur de l’indicatif voix passive ,
 1er sens (littérature classique) : εἰσακούω Tendre l’oreille vers ;  passif : être exaucé 
-
8
Μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς ·
Ne leur soyez donc pas semblables :
οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε,
car votre Père sait de quoi vous avez besoin,
πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
avant que vous le lui demandiez.
-
ὁμοιωθῆτε :  2è pl. subjonctif aoriste passif
de ὁμοιόω rendre semblable, au pass. : être ou devenir semblable
οἶδεν : 3 è sg. du présent de l’indicatif actif
de οἶδα, savoir (ce présent est un ancien parfait)
ὧν : pronom relatif au génitif pluriel
χρείαν ἔχω : avoir besoin de + génitif
πρὸ τοῦ + proposition infinitive : avant que…
αἰτῆσαι : infinitif aoriste de αἰτέω, demander
-
9
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς:
Vous donc, priez ainsi :
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
Notre Père qui es dans les cieux,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
que ton nom soit sanctifié.
-
προσεύχεσθε impératif présent voix moyenne de Προσεύχομαι : prier.
ἁγιασθήτω : 3è sg impératif aoriste passif de ἁγιάζω, mettre à part comme consacré à Dieu, sanctifier 
-
10
Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου.
Que ton règne vienne.
Ἐλθέτω : 3è sg impératif aoriste de ἔρχομαι, venir
-
Γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
Que ta volonté soit,
Γενηθήτω : 3è sg impératif aoriste de γίνομαι, devenir, être, arriver
-
ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ γῆς.
comme au ciel, aussi sur terre.
-
11
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
-
 δὸς : 2è sg. impératif aoriste de δίδωμι donner
σήμερον : adv. aujourd’hui
-
12
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
Et remets-nous nos dettes,
ἄφες : 2è sg impératif aoriste de ἀφίημι (cf ci-dessous)
-
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
comme aussi nous les avons remises à nos débiteurs.
ἀφίημι : laisser aller, remettre une dette , pardonner 
-
-
13
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
-
μὴ + subjonctif : la défense. 
εἰσενέγκῃς : 2è sg subjonctif aoriste actif de εἰσφέρω , faire entrer dans 
-
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
 mais délivre-nous du mal.
ῥῦσαι : impératif aoriste voix moyenne de ῥύομαι : délivrer
-
14
Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
Car si vous remettez aux hommes leurs offenses,
ἀφῆτε 2è pl.  subjonctif aoriste cf. ci dessus
-
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος :
votre Père céleste vous les remettra aussi ;
ἀφήσει : même verbe au futur indicatif actif
-
15
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις ,
mais si vous ne les remettez pas aux hommes,
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
votre Père ne vous remettra pas non plus vos offenses.

 

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente