• Accueil
  • > Conversion μετάνοια (f.) (metanoia)

22 mai 2019

Conversion μετάνοια (f.) (metanoia)

Classé dans : — evangilegrec @ 16 h 17 min

Conversion μετάνοια (f.)

metanoia

La racine de ce mot est νοῦς (nous),  qui désigne l’intelligence,

la pensée, l’esprit, et aussi l’intention, l’opinion.

précédée du préfixe μετα (méta) ,

qui exprime la notion de changement.

Le verbe μετανοέω (métanoéô) signifie changer d’avis,

dans la langue classique.

Les différentes traductions de ce mot dans les différentes versions du NT sont :

Repentance (Bible Segond)

Repentir, conversion dans la Bible de Jérusalem

changement, pénitence, …

Dans la Septante, le mot est assez rare :

pour exprimer un changement de conduite, dans la 70, le mot utilisé est :

ἐπιστρέφω.

Dans le Nouveau Testament, ἐπιστρέφω a le sens simple de « se retourner »

et il n’a pas une connotation morale la plupart du temps.

Cependant en Mt 18,3, on peut lire :

ἐὰν μὴ στραφῆτε
si vous ne vous convertissez
avec l’emploi du verbe simple στρέφω.

Il n’en reste pas moins que pour désigner un changement de vie,

ils font appel le plus souvent à μετάνοια.

-

Source :

PREVOST (dir.) Nouveau Vocabulaire Biblique (Bayard)

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente