• Accueil
  • > Conversion μετάνοια (f.) (metanoia)

22 mai 2019

Conversion μετάνοια (f.) (metanoia)

Classé dans : — evangilegrec @ 16 h 17 min

Conversion μετάνοια (f.)

metanoia

La racine de ce mot est νοῦς (nous),  qui désigne l’intelligence,

la pensée, l’esprit, et aussi l’intention, l’opinion.

précédée du préfixe μετα (méta) ,

qui exprime la notion de changement.

Le verbe μετανοέω (métanoéô) signifie changer d’avis,

dans la langue classique.

Les différentes traductions de ce mot dans les différentes versions du NT sont :

Repentance (Bible Segond)

Repentir, conversion dans la Bible de Jérusalem

changement, pénitence, …

Dans la Septante, le mot est assez rare :

pour exprimer un changement de conduite, dans la 70, le mot utilisé est :

ἐπιστρέφω.

Dans le Nouveau Testament, ἐπιστρέφω a le sens simple de « se retourner »

et il n’a pas une connotation morale la plupart du temps.

Tandis que si  les auteurs désignent un changement de vie,

ils font appel à μετάνοια.

-

Source :

PREVOST (dir.) Nouveau Vocabulaire Biblique (Bayard)

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente