Lire le grec (entraînement)
Allez dans « bibliques.com«
cf. bibliographie : LIEUTAUD p. 6
Apprenez l’alphabet et les remarques de lecture.
Puis entraînez-vous à lire le début de l’évangile du 3 octobre ci-joint avec sa transcription :
51
Ἐγένετο δὲ
égénéto dé
ἐν τῷ συμπληροῦσθαι
èn tô sumplèrousthai
τὰς ἡμέρας
tas èméras
τῆς ἀναλήψεως αὐτοῦ,
tès analèpséôs autou
-
ε se lit é (e fermé bref) , η se lit è (e ouvert long)
lire les diphtongues : αυ / ου : au / ou
Toutes les lettres se prononcent : ἐν = èn ;
τὰς : on entend le « s » de la fin.
_
traduction : Quand arrivèrent les jours de l’accomplissement de son ascension ,
_
καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
kai autos to prosôpon autou
ἐστήριξεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ,
estèrixèn tou poreuésthai eis Ierousalèm,
-
Nous soulignons ici les diphtongues .
Cf aussi : « ai » comme ail dans πορεύεσθαι et συμπληροῦσθαι du verset 51.
« ei » comme dans soleil au verset 52 : ἀπέστειλεν…
et : ἑτοιμάσαι (avant dernier mot du verset 52) : oi le i s’entend « oï«
_
il prit la résolution de se rendre à Jérusalem.
_
52
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους
kai apésteilèn angélous
πρὸ προσώπου αὐτοῦ:
pro prosôpou autou
-
Quand deux γ (gamma) se suivent (dans ἀγγέλους)
le premier γ se prononce n ; à la lecture, faites entendre le n.
_
Il envoya devant lui des messagers,
_
καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν,
kai poreuthéntès eisèlthon eis kômèn Samareitôn ,
ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ.
ôsté étoimasai autô.
-
Il est plus correct de prononcer « ow » la première diphtongue de αὐτῷ (comme dans now en angl. )
Vous avez noté que le ω est à lire comme un o long ouvert, ce qui explique notre transcription par ô.
_
qui se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains, pour préparer sa venue.
_