• Accueil
  • > Mc 3,1-6 grec/fr./lituanien/anglais

15 janvier 2018

Mc 3,1-6 grec/fr./lituanien/anglais

Classé dans : — evangilegrec @ 8 h 57 min
Mc 3,1-6 grec/fr./lituanien/anglais small_unbound_english
Marc
Grec NT: Tischendorf 8e éd. Français: La Bible de Jérusalem Lithuanien Anglais: New American Standard Bible
Marc 3 [Contexte] [Commentaire] [Map] Art biblique et illustrations
1. και εισηλθεν παλιν εις συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. Jis vėl atėjo į sinagogą, o ten buvo žmogus su padžiūvusia ranka. He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
2. και παρετηρουν αυτον ει εν τοις σαββασιν θεραπευει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου Et ils l’épiaient pour voir s’il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l’accuser. Jie stebėjo Jį, ar Jis gydys šį sabato dieną, kad galėtų Jėzų apkaltinti. They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3. και λεγει τω ανθρωπω τω την ξηραν χειρα εχοντι εγειρε εις το μεσον Il dit à l’homme qui avait la main sèche : « Lève-toi, là, au milieu. » Jėzus tarė žmogui su padžiūvusia ranka: “Stok į vidurį!” He *said to the man with the withered hand, « Get up and come forward! »
4. και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθον ποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων Et il leur dit : « Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien plutôt que de faire du mal, de sauver une vie plutôt que de la tuer ? » Mais eux se taisaient. O juos paklausė: “Ar sabato dieną leistina daryti gera, ar bloga? Gelbėti gyvybę ar žudyti?” Bet anie tylėjo. And He *said to them, « Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill? » But they kept silent.
5. και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συνλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : « Étends la main. » Il l’étendit et sa main fut remise en état. Tada, rūsčiai juos apžvelgęs ir nuliūdęs dėl jų širdies kietumo, tarė tam žmogui: “Ištiesk ranką!” Šis ištiesė, ir ranka tapo sveika kaip ir kita. After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He *said to the man, « Stretch out your hand. » And he stretched it out, and his hand was restored.
6. και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιησαν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν Étant sortis, les Pharisiens tenaient aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, en vue de le perdre. Išėję fariziejai tuojau pradėjo tartis su erodininkais, kaip Jėzų pražudyti. The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente