• Accueil
  • > Pierre : Πέτρος (Pétros). Roche : Πέτρα (pétra)

21 février 2020

Pierre : Πέτρος (Pétros). Roche : Πέτρα (pétra)

Classé dans : — evangilegrec @ 15 h 47 min
Explication des versets 18 et 19 de Matthieu chapitre 16 : 
« Tu es pierre et sur cette roche je bâtirai la maison de mon assemblée »
Jeu de mots sur la pierre Πέτρος et la roche Πέτρα
-
« tu es pierre (πέτρος) et sur cette roche (πέτρα) je bâtirai la maison de mon assemblée »
En grec, différence de genre entre les deux « pierres » et deux sens différents.
ἡ πέτρα est plus grosse et plus solide que
ὁ πέτρος : la pierre, au sens d’un caillou (pierre insignifiante).
ἡ πέτρα : la roche.
Le français ne peut rendre le jeu de mots du verset 18 de Matthieu.
Le mot « Eglise » pour ἐκκλεσία que l’on trouve dans la plupart des traductions
serait anachronique dans la bouche du personnage de Jésus :
le terme désigne « l’assemblée », ceux qui se rassemblent pour suivre Jésus.
-
Ce jeu de mots sur la pierre ne se trouve que chez Matthieu (16,18).
Le jeu de mot ne peut être celui de Jésus lui-même puisqu’il s’exprimait en araméen.
Pierre en araméen se dit képhas.
C’est donc Matthieu qui s’exprime ici en théologien.
-
Dans le Premier Testament, la version de la Septante,
Dieu est désigné par πέτρα (par exemple dans le psaume 26 :
ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με·
sur le roc il m’a élevé,
(Ps 26,5)
La roche est indestructible.
-
Voir aussi Isaïe 28,16 :
Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον
voici que je mets dans les fondations de Sion une pierre…
 ici il est question de λίθος (m.) dans la Septante
ὁ λίθος, ου désigne la pierre au sens de la substance (par opposition au bois, par exemple)
La fonction de cette pierre dans Isaïe est de rompre l’alliance avec la mort :
μὴ καὶ ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην τοῦ θανάτου,
Est-ce parce que Dieu n’a pu rompre votre alliance avec la mort,
καὶ ἡ ἐλπὶς ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν ᾅδην οὐ μὴ ἐμμείνῃ·
 ni l’espérance que vous placiez sur l’enfer ?
(Is 28,18)
-
c’est pourquoi Matthieu écrit à la fin du verset 18 :
« Et la puissance de la mort ne l’emportera pas sur elle » :
(traduction pour la liturgie)
Littéralement : « les Portes de l’Hadès ne l’emporteront pas »
Donc l’image des « portes de l’Hadès » πύλαι ᾍδου du verset 18 de Matthieu
(ᾍδης Dieu de l’enfer dans la culture grecque)
vient d’Isaïe.
-
κατισχύω : prévaloir contre, avoir de la force contre (futur ici)
(κατα : contre  + ισχύω : avoir de la force)
Croire que Jésus est le Messie, en faire son credo, c’est être plus fort que la mort elle-même.
Le croyant est comme un caillou fragile mais s’il place sa foi en Jésus le Messie,
il devient fort comme la roche.
-
οἰκοδομήσω (je bâtirai)1è pers. du sg. du futur de l’indicatif actif de οἰκοδομέω bâtir
Mot qui est formé sur οἰκος la maison :
Dans la théologie de Matthieu, la « maison » des chrétiens est bâtie à côté du temple des juifs,
-
L’image de Pierre comme pierre de l’assemblée (l’Eglise)
a été interprétée par la suite comme « Pierre, à Rome, à la tête de l’Eglise »
or il n’est pas question de cela dans le texte.
-
19
Δώσω σοὶ τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν:
« Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux »
De quel royaume parle Matthieu ?
Le royaume de Dieu est l’équivalent du royaume des cieux  :
Les Béatitudes sont ouvertes à tous désormais,
la Bonne nouvelle est pour tous :
et pas seulement réservée aux circoncis
(pourtant Pierre sera celui qui s’opposera à cette ouverture universelle, cf Actes)
C’est le sens probable de ces clés que Jésus donne à Pierre :
ouvrir le royaume aux païens, aux non-juifs.
-
BIBLIOGRAPHIE : 
DEREMBLE Colette, Jean-Paul,  Jésus selon Matthieu, héritage et rupture (édition Lethielleux 2017) p.240-246
BAILLY dictionnaire grec-français

Laisser un commentaire

En route pour les JMJ 2016 ... |
Ousmane TIMERA |
Omero Marongiu-Perria |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | PUISSANT MAITRE MEDIUM SHA...
| Où subsiste la catholicité ?
| Formation permanente